Confirmadas voces oficiales para doblaje latino de Sailor Moon Crystal

Durante esta semana se han ido revelando poco a poco los nombres de los actores y actrices de doblaje que darán vida a los personajes de «Sailor Moon Crystal», el remake animado de la obra de Naoko Takeuchi «Bishoujo Senshi Sailor Moon», que marcó a toda una generación.

La actriz Cristina Hernández -mejor conocida por ser la voz latina de Sakura Kinomoto de Cardcaptor Sakura– será la directora de doblaje para esta nueva versión y, a través de sus redes sociales, ha estado anunciando a los elegidos para los roles protagónicos del anime. Para alegría de los fans, hasta ahora vemos que han conservado en su mayoría a las voces originales del anime que vimos en los años ’90. Los actores confirmados hasta ahora son:

  • Patricia Acevedo como Serena Tsukino/Sailor Moon
  • Rosy Aguirre como Ami Mizuno/Sailor Mercury
  • Mónica Manjarrez como Rei Hino/Sailor Mars
  • Adriana Olmedo como Lita Kino/Sailor Jupiter
  • María Fernanda Morales como Mina Aino/Sailor Venus
  • Cristina Hernández como Rini Tsukino/Sailor Chibimoon
  • Rocío Garcel como Luna
  • Gerardo Reyero como Darien Chiba/Tuxedo Mask
  • Irma Carmona como Michiru Kaioh/Sailor Neptune

De momento, los únicos nombres que han causado cierto resquemor entre los fanáticos han sido los de Gerardo Reyero y Adriana Olmedo. En el caso del primero, no son pocos los que habían pedido a Genaro Vasquez, la primera voz de Darien en la versión antigua del anime, por considerar que el tono más «juvenil» del actor iba mejor con el aspecto (y edad) más adolescente que el personaje tiene en SMCrystal, versus la voz más adulta/paternal de Reyero, quien hiciera la voz de Darien desde la mitad de «Sailor Moon R» hasta el final de la serie. El caso de Adriana Olmedo, en tanto, es de una mayor incertidumbre ya que no ha hecho papeles protagónicos antes en doblaje y le tocará la gran tarea de llenar los zapatos de Araceli de León, voz original latina de Sailor Jupiter, y que falleció hace ya varios años. De hecho, muchos habían pedido que su hija, Mariana Ortiz, quien también es actriz de doblaje, encarnara al personaje, por encontrar que su tono se parece al de su madre. Tendremos que ver su desempeño.

Otra pequeña polémica que ha surgido en redes sociales es respecto a los nombres de los personajes y si en esta versión se seguirán utilizando los que conocimos en el anime antiguo -la mayoría inventados o cambiados en USA por temas de merchandising-, o si se respetarán los nombres japoneses.

La traductora Brenda Nava, quien trabajó en la traducción y adaptación de japonés a español del anime de Dragon Ball y recientemente en Dragon Ball Super, había anunciado en su cuenta de Twitter que los nombres seguirían siendo los de siempre, sin embargo, Cristina Hernández, atendiendo a la voz de los fans, realizó una encuesta en donde preguntó cuáles nombres preferirían para esta versión, y ganó la opción de nombres japoneses por un 55% versus un 45% de los nombres antiguos. No obstante, la directora no prometió que esto afectaría directamente la decisión a la hora de doblar la serie, pero que ella cumpliría con mostrarle los números -votaron más de 10.000 personas- al cliente para que este tomara la decisión final.

El doblaje de «Sailor Moon Crystal» empieza a grabarse esta semana en México, así que de seguro Hernández y otros actores empezarán a subir noticias al respecto muy pronto. Entre tanto, en Fangirl Generation quedamos atentos y esperamos de todo corazón que nos toque la versión de DVD/Blu-Ray de Crystal, con los HORRORES de animación ya corregidos 😉

¿Qué te parecen los actores escogidos? ¿A quién te gustaría escuchar como qué personaje que aún no se haya anunciado? ¡Cuéntanos en los comentarios!

Be the first to comment

Leave a Reply

Tu dirección de correo no será publicada.


*