Japón lanza La Princesa Kaguya y otros cuentos reescritos en versión yaoi

La editorial Sayusha ha dado mucho que hablar desde que en octubre pasado lanzó su serie «BL Koten Selection» que reescribe las más clásicas y ancestrales historias de la literatura japonesa en versión 100% boys love.

Es así que ya han publicado dos tomos. El primero, que salió a la venta el 5 de octubre de 2018, contiene dos historias: «Taketori Monogatari», mejor conocida como «La Princesa Kaguya», e «Ise Monogatari» o «Los Cantares de Ise», en versiones reescritas a japonés moderno por Emma Yukifune y con ilustraciones de Tomoko Yamashita. En esta edición, la princesa Kaguya es ahora un príncipe llamado «Kaguyahiko» («hiko» es una terminación común para nombres de hombre), que al igual que la historia original, es cortejado por diversos príncipes y hasta el mismísimo emperador, todos viniendo a pedir su mano.

En tanto, la nueva versión de «Los Cantares de Ise» se centra en la vida y romances del cortesano Ariwara no Nanihira, al igual que su original escrito en prosa, pero en este caso todos sus prospectos amorosos han sido cambiados a hombres.

El segundo volumen, que salió a la venta el pasado 3 de enero, toma al mismísimo «Kojiki», la obra de literatura japonesa más antigua del mundo sobre historia y mitología, y también la reimagina como una comedia romántica yaoi. La traducción a japonés moderno (y BL) de este tomo está a cargo de Meron Uminekozawa y la ilustración de portada fue hecha nada menos que por Harada, una de las más populares mangakas de BL de la actualidad.

Esta nueva y peculiar colección ha generado revuelo entre la comunidad fujoshi japonesa, y ya se ha confirmado un evento en Tokio el próximo 25 de febrero donde Uminekozawa y la escritora Hirarisa estarán presentes para hablar sobre esta serie.

¿Les gustaría leer estas versiones? ¿Qué les parece que estén sacando estas historias en versión BL?

Be the first to comment

Leave a Reply

Tu dirección de correo no será publicada.


*