Creadores reaccionan tras la salida de Syundei de X en medio de polémica por «Ganbare, Nakamura-kun!!»

La reciente salida de la mangaka Syundei de la red social X, tras denunciar acoso en línea, generó una ola de reacciones entre artistas, novelistas y creadores de contenido. El caso, vinculado a su obra Ganbare, Nakamura-kun!, abrió un debate más amplio sobre censura, libertad de expresión, diferencias culturales y el comportamiento de las audiencias digitales.

Aunque no todos mencionaron directamente a la autora, múltiples figuras de la industria compartieron opiniones que aludían claramente a la controversia.

Algunas reacciones de la industria

Labo Asai (Dances with the Dragons)

“Vi una noticia sobre una creadora de manga BL que recibió amenazas de fans extranjeros. Al parecer, incidentes similares ya han ocurrido con otros mangakas japoneses. Según el análisis de un experto extranjero, hay fans que internalizan las obras como parte de sí mismos, y cuando la historia toma un rumbo que entra en conflicto con sus propios valores, preferencias sexuales o simplemente con algo que no les gusta, sienten que su identidad está siendo amenazada y reaccionan con ira.

Así como hay personas que sobrerreaccionan ante hechos del mundo real o problemas sociales que chocan con sus valores o su sexualidad, ahora estamos viendo a gente perder la cabeza por obras de ficción. Creo que ya es momento de que los profesionales de la salud mental le asignen un nombre diagnosticable a esta tendencia y la conviertan en una condición tratable. ”

Hoshino Sekai (Ore-sama Tenshi no Renai Process)

«Syundei-sensei… ????»

«¿Por qué Ganbare, Nakamura-kun! es el único que recibe odio…? ???? Por favor, no odien este anime BL… ????»

Yuma Ichinose (No God in Eden)

“Ha ocurrido un hecho lamentable. Afortunadamente, yo solo he recibido palabras amables. […] Intentaré ser más resiliente ante lo que leo en línea, pero también más considerado al expresar mis propias opiniones. Tal vez lo mejor sea asumir que en el océano digital siempre estamos rozándonos con otros.”

Makine Kureta (Odds and Ends)

Repost: Incluso cuando me encuentro con una obra que no me gusta o me resulta incómoda, nunca en mi vida he pensado “arregla esto” o “simplemente desaparece”, así que realmente no lo entiendo. Todos tienen el mismo derecho a decidir no leer algo.

Valoro la singularidad de otras personas, al menos en lo que respecta a las obras creativas. Es agradable tener esa sensación de “¿eres igual a mí…?”, pero también es interesante pensar “¡esto es completamente distinto a mí!” y preguntarse “¿cómo llegó esta persona a abordar este tema de esta manera?”. Un valor añadido enorme.

Miki Matsuda (Sarissa of Noctilucent Cloud)

“Una adaptación al anime de un manga con elementos BL provocó una oleada de críticas desde el extranjero, lo que terminó llevando a la autora a eliminar su cuenta.

La idea de que el contenido erótico dirigido al público masculino es inaceptable, mientras que el BL sí lo es, ha quedado completamente desacreditada. No se trata de un “bien merecido”, sino más bien de un “te lo advertí”. No deberíamos aceptar una corrección política impuesta.»

«Este mensaje, proveniente de un artista extranjero, resulta alentador.
Es un alivio saber que aún hay personas así (últimamente solo veía a gente conflictiva).

Seguiré dibujando manga con la convicción de: “yo hago lo que quiero, ustedes hagan lo que quieran también”.

Michiru Nakayama (Hagure Yūsha no Isekai Bible)

«Parece que muchas de las personas que leen mi obra de forma gratuita en sitios internacionales llegan a convencerse de que tienen control sobre la historia, lo que se traduce en constantes exigencias (por ejemplo: “si no emparejas a X con Y, entonces no eres un verdadero autor”). Aprecio poder ganar seguidores en el extranjero, pero resulta llamativo lo categóricos que pueden ser algunos sin haber pagado por el contenido; sinceramente, me gustaría que apoyaran mi trabajo adquiriéndolo.»

«Por supuesto, también existen fans internacionales que compran las ediciones japonesas y se toman el tiempo de enviarme sus opiniones. A ellos les estoy profundamente agradecido.»

«En cuanto a los usuarios de contenido pirata, ya sea en Japón o en el extranjero, mi postura siempre ha sido la misma:
Cómic: cuenta extranjera
“Esto es solo mi opinión personal…”
~ enlace a un sitio pirata ~
“Cállense, aprovechados”
Y, aun así, la cuenta del autor termina recibiendo mensajes directos.»

Hyogo Onimushi (Indie game creator)

«Para empezar, quiero decirle a todos los creadores que, si trabajan con miedo a las críticas y piensan “haré algo seguro, sin generar quejas, para agradar a una audiencia global”, lo único que conseguirán será una obra mediocre. Además, obligarse a reprimir lo que realmente quieren hacer no es saludable a nivel mental. De hecho, si no logras destacar, nadie siquiera va a notarte.»

«(´・ω・) Cada vez que veo información sobre otros países, me doy cuenta una vez más de que la libertad de expresión en Japón está realmente a otro nivel… (dejando de lado la cultura de la censura con mosaicos).

Y, siendo honestos, cuando se trata de X, aunque intentes debatir, rara vez encontrarás a alguien que diga “entiendo tu punto, lo voy a reconsiderar”. Al final, todo se convierte en un intercambio interminable de personas aferradas a sus propias opiniones, por lo que debatir ahí es básicamente una pérdida de tiempo. Creo que lo mejor es centrarse en lo que a uno le gusta.»

Kyōichirō Tarumi (History of the Kingdom of the Orcsen)

“La libertad de expresión que yo imagino es la siguiente:

Que tengan cabida todos los géneros y posturas: contenido militar, moe, erótico, BL, visiones de derecha e izquierda, ideas extravagantes, trabajos académicos, literatura, ficción ligera y ficción densa, incluso obras que critiquen a estos mismos géneros.

Un sistema en el que los lectores puedan elegir libremente lo que deseen en una librería, y donde los críticos también puedan opinar con total libertad.

Por supuesto, esto se refiere en primer lugar a los libros, pero el mismo principio debería aplicarse al cine, la música, las producciones live-action y cualquier otra forma de expresión.

Al poner todos los géneros y títulos uno al lado del otro, quiero que existan incluso aquellas obras que a algunas personas les resulten desagradables, ajenas a sus gustos o poco interesantes, porque siempre serán una fuente de disfrute, preferencia o interés para “alguien” más.

Desde la perspectiva de la industria logística: desde las materias primas, pasando por la producción, edición, los creadores, distribuidores, vendedores y lectores… hasta nosotros, quienes nos encargamos de hacer llegar todo eso.

El ideal es una sociedad en la que nadie quede excluido. ”

Yū Toyota (Cherry Magic! Thirty Years of Virginity Can Make You a Wizard?!)

“Ningún creador puede hacer un manga que anticipe qué será considerado correcto en el futuro.»

«Estuve dándole vueltas a muchas cosas y, cuando me di cuenta, ya había amanecido, así que en este lunes algo deprimente voy a compartir una pareja feliz.»

Yuiko(Dear Sister, I’ve Become a Blessed Maiden)

“Los lectores que acceden a la obra a través de canales oficiales, aquellos que la leen de forma legal y gratuita, y quienes la consumen en sitios piratas.

Al comparar las reseñas de estos tres tipos de público, las diferencias son abismales. No entraré en detalles, pero son exactamente las que uno imaginaría.


«En su mayoría, fueron usuarios de sitios piratas quienes insistieron en etiquetarnos a Theo y a mí como “pedófilos” y no dejaron de quejarse por Ujin y Momo.

Me quedó la impresión de que quienes leen en plataformas piratas tienen serias dificultades para “comprender otras culturas”, “leer el contexto” y “imaginar los pensamientos de personajes que no están explícitamente representados”

La controversia en torno a Syundei y su salida de redes sociales no solo refleja tensiones dentro del fandom global, sino también pone en evidencia conflictos más profundos sobre el consumo cultural, la interpretación de obras de ficción y los límites de la crítica en entornos digitales.

El caso continúa generando discusión en la industria, especialmente en un contexto donde el alcance internacional del manga y el anime amplifica tanto el reconocimiento como las reacciones negativas hacia sus creadores.

Cronología del desastre

Syundei eliminó su cuenta en la red social X luego de denunciar haber sido víctima de acoso en línea. En su último mensaje, la autora cuestionó a sus seguidores: “¿Está bien si elimino mi cuenta?”, antes de compartir un mensaje de despedida cargado de frustración.

«Lo único que recibo son quejas preguntando por qué dibujé algo así, y como no tengo el talento para crear algo que satisfaga a todo el mundo, no le veo sentido a seguir como mangaka. Pensé en despedirme adecuadamente, pero como me han dicho que desaparezca lo antes posible, lo haré al mediodía [12 de abril]

Según reportó el medio estadounidense K-Comics Beat, parte de las críticas surgieron por una ilustración hipotética (“what if”) que mostraba a los personajes Aiki Hirose y su profesor de secundaria Sō Otogiri, pertenecientes a la obra Ganbare, Nakamura-kun!. El portal también indicó que un fan brasileño acusó al autor de representar una relación inapropiada entre ambos personajes.

La controversia se intensificó tras el estreno de la adaptación al anime de la serie a comienzos de abril, lo que motivó comparaciones entre el manga original y su versión animada, especialmente por diferencias en la historia y escenas omitidas. Asimismo, usuarios en línea que no estaban familiarizados con la trayectoria de Syundei comenzaron a revisar otras obras del autor, varias de ellas dentro del género boys-love (BL).

También una persona colombiana, la que citó la artista antes de borrar su cuenta, eventualmente publico una disculpa en inglés, japonés y español, al verse involucrada en la polémica y al ser atacada por quienes defendian a la artista. Actualmente la cuenta dejó de existir.

El manga Ganbare, Nakamura-kun! fue publicado por primera vez como una historia corta en la revista Opera de la editorial Akaneshinsha en diciembre de 2014, y posteriormente serializado desde junio de 2015. La obra cuenta con un volumen recopilatorio publicado en mayo de 2017. Su secuela, Motto Ganbare! Nakamura-kun!!, comenzó en junio de 2017 y tuvo su volumen recopilatorio en agosto de 2021. Más recientemente, la autora retomó la historia bajo el título Yurūku Ganbare! Nakamura-kun!! en abril de 2025 a través del sitio Hero’s Web.

El manga fue licenciado por la editorial española Milky Way Ediciones bajo el título ¡No te rindas, Nakamura!.

Por su parte, la adaptación animada de se estrenó el 1 de abril en canales japoneses como Tokyo MX, Tochigi TV, Gunma TV y BS11. La serie se encuentra disponible en streaming a nivel internacional a través de Crunchyroll, incluyendo regiones como América, Europa, África y Medio Oriente, además de contar con doblaje al inglés y español latino.

¿Se enteraron de la polémica? ¿participaron de ella?

Fuente: ANN

Be the first to comment

Leave a Reply

Tu dirección de correo no será publicada.


*